Hola, de nuevo, Sr Coordinador:
Perdona que te mande los correos en el finde, pero es cuando tengo tiempo.He conseguido acceder al blog y Chapeau!, menudo trabajo estás haciendo!,m ha encantado.He visto las tareas siguientes y me ha llamado de pronto la atención la de las palabras viajeras,así que como tenía tiempo y ganas, te he confeccionado un conato de primera lista con palabras usuales y muy semejantes en latín, castellano, inglés y francés. Si te gusta la idea, la iré ampliando, vas a ver la semejanza y unión de las lenguas que nos ocupan. Ya sólo tenemos que ponernos de acuerdo en cómo enseñarlas,ja,ja.Muy buena noche,encanto.
PALABRAS VIAJERAS DESDE EL LATÍN.doc PALABRAS VIAJERAS DESDE EL LATÍN.doc
25K View Download
PALABRAS VIAJERAS DESDE EL LATÍN.
He elegido, totalmente al azar, un primer grupo de palabras de uso común que en su
viaje desde el latín han sufrido poquísimos cambios fonéticos al pasar al castellano, al
inglés y al francés. Queda claramente manifiesta la unión de estas cuatro lenguas. Iré
incrementando esta lista, si te gusta la idea, e incluso confeccionaré otra desde el griego.
Me fascina la etimología. Hay tantas palabras coincidentes en las lenguas que ocupan a
los Departamentos de este Grupo de trabajo ¡
- FORMICA,AE : en castellano “hormiga”, en inglés “formic”, en
francés “fourmilière”.
- AVIS,IS : en castellano “ave, en inglés “aviary”, en francés “aviaire”.
- EQUUS,I : en castellano “equino”, en inglés “equine”, en francés “équine”.
- SIMIUS,II : en castellano “simio”, en inglés “simian”, en francés “simial”.
- HOMO,HOMINIS y de HUMANUS,A,UM : en castellano “humano”, en
inglés “humane”, en francés “de l’homme”.
- CAPUT,CAPITIS : en castellano “cabeza,capital”, en inglés “capital”, en
francés “capital”.
- AURIS,IS : en castellano “aurícula”, en inglés “aural”, en francés “auricule”.
- DENS,DENTIS : en castellano “diente, dental”, en inglés “dental”, en
francés “dentaires”.
- DIGITUS,I : en castellano “digital”, en inglés “digitalis, digital”.
- PES,PEDIS : en castellano “pie”, en inglés “pedal”, en francés “pied”.
- OCULUS,I : en castellano “ojo, ocular”, en inglés “ocular”, en
francés “oculaires”.
- OS,ORIS : en castellano “oral”, en inglés “oral”, en francés “orale”.
- PECTUS, PECTORIS : en castellano “pecho, pectoral”, en inglés “pectoral”, en
francés “pectoral”
- RENES,UM : en castellano “renal”, en inglés “renal”, en Fran cés “rènale”.
- SANGUIS,SANGUINIS : en castellano “sangre, sanguinario, sangriento”, en
inglés “sanguinary”, en francés “sanglante”.
- LUNA,AE : en castellano “luna, lunar”, en inglés “lunary”, en francés “lunaire”.
- SOL,SOLIS : en castellano “sol, solar”, en inglés “solar”, en francés “solaire”.
- TERRA,AE : en castellano “ tierra”, en inglés “terrestrial”, en francés “terre”.
- STELLA,AE : en castellano “estrella, estelar”, en inglés “stelar”, en
francés “étoile”.
- FILIUS,II : en castellano “hijo, filial”, en inglés “filial”, en francés “filiale”.
- MATER,MATRIS : en castellano “madre,maternal”, en inglés “maternal”, en
francés “maternelle”.
- FRATER,FRATRIS : en castellano “ fraternal”, en inglés “fraternal”, en
francés “fraternelle”.
- LITTERA,AE : en castellano “letra,literal”, en inglés “literal”, en
francés “littérale”.
- MARGO,MARGINIS : en castellano “margen, marginal”, en inglés “marginal”,
en francés “marginal”.
- IGNIS,IS : en castellano “ígneo”, en inglés “igneous”, en francés “igné”.
- AQUA,AE : en castellano “agua, acuático “, en inglés “aquatic”, en
francés “acuátic”.
- GLACIES,EI : en castellano “glacial”, en inglés “glacial”, en
francés “glaciaire”.
- NAVIS,IS : en castellano “nave, naval “, en inglés “naval”, en
francés “navales”.
DOMUS,I : en castellano “doméstico”, en inglés “domestic”, en
francés “domestique”.
PORTA,AE : en castellano “puerta, portal”, en inglés “portal”, en
francés “portail”.
URBS,URBIS : en castellano “urbano”, en inglés “urban”, en francés “urbaine”.
ARBOR,ARBORIS : en castellano “árbol”, en inglés “arboreal”, en
francés “arboricole”.
REX,REGIS : en castellano “rey, real”, en inglés “real”, en francés “réel”.
MILES,MILITIS : en castellano “militar”, en inglés “military”, en
francés “militaire”.
-
-
-
-
-
-
Et caetera, et caetera, et caetera.
No comments:
Post a Comment