Todos somos profesores de lengua.



Compartimos las herramientas.

Y las pizarras.

Nuestros alumnos son los mismos.



Hablemos, pues, en cualquier lengua.







Sunday, March 27, 2011

INTRA-, INTER-, TRANS- O MULTI- DISCIPLINAR. INTEGRACIÓN PARA TODOS LOS GUSTOS.

Hola amigos:

Hay un buen artículo entre las Lecturitas, de Burns y Drake, muy gráfico, sobre las diferentes formas de integrar. Just in case you're interested.

Thanks.

Saturday, March 26, 2011

VERSION EN LATIN DE LA VIE EN ROSE, APORTACION DE MARIA JOSE

Políglotas todos:

Os adjunto el trabajo de María José, en cuanto a la traducción al latín de la famosa canción " La vie en rose".

Como hemos comentado, trabajar esta canción en todos nuestros idiomas, con nuestros alumnos entonándola, puede ser una muestra de nuestra cruzada integradora y políglota. Un buen colofón para el fin de fiesta de nuestro grupo de trabajo.

Afinen pues sus instrumentos y únanse a la melodía.

Se me ocurre que un vídeo en cada lengua podría ser un buen documento, los cuales podríamos luego montar en un único youtube hit.

Ya saben lo de Siniestro Total: "Si yo canto es por tí, es por tí, es por tí, aunque digan los demás que desafino muuuuuuuuuuucho".

Muchos versos,

Carlos

Hola, Sr. Coordinador :
Te envío la traducción de la canción Vie en rose que me has pedido algunas veces. Te la he traducido lo más fielmente posible, aunque, como te dije, la melodía y cadencia del francés y el latín no son las mismas. De todas formas, igual se le puede hacer algún cambio de orden a las frases para efectos de rima o sonido. En fin, ahora a ver si tú convences a mis latinos del insti para que la canten también en latín!

VITA ROSEA
Cum in suis bracchiis me accipit,
in voce grave me dicit,
vitam roseam video.
Mihi amore verba narrat,
haec quotidie.
Si taceo quid me facerent
et in cor meum ascendit,
beatitudinis partem,
causam scio.
Mihi est hic, huic in vitam sum ego.
Mihi hoc dixit, hoc pro vita iuravit.
Et eum videns,
in me ergo cor cadere sentio.
Amoris noctibus finis non erit.
Felicitas admodum succedit.
Metus, anxietatem, sententias!
Felix, felix ad mortem.
Cum in suis bracchiis me accipit,
in voce grave me dicit,
vitam roseam video.
Mihi amore verba narrat,
haec quotidie.
Si taceo quid me facerent
et in cor meum ascendit,
beatitudinis partem,
causam scio.
Mihi est hic, huic in vitam sum ego.
Mihi hoc dixit, hoc pro vita iuravit.
Et eum videns,
in me ergo cor cadere sentio.
Amoris noctibus finis non erit.
Felicitas admodum succedit.
Metus, anxietatem, sententias!
Felix, felix ad mortem.

Monday, March 21, 2011

Comentario de María José al artículo sobre la cesión de competencias a los centros en Madrid

Aquí os presento un comentario de María José al artículo de El País sobre la cesión a los centros de más competencias curriculares en la comunidad de Madrid.

Bonam noctem, magister :

Ando dando forma a la unidad didáctica integrada sobre la Sierra de Aracena, en los ratos de lucidez que tengo, pero, mientras tanto, me he puesto a echar un vistazo a las lecturitas del blog y me he parado en la de " Madrid cede a los colegios sus competencias en el currículum escolar ", no porque yo tenga una solución sino porque me parece interesante que se abra el debate sobre ello.

Yo pondría en relación la iniciativa de la Comunidad de Madrid para fijar sus competencias educativas de manera autónoma con el éxito de la autonomía que países como Japón, Finlandia o Canadá, los considerados de mayor calidad educativa, dan a sus centros. Quizás esa iniciativa apunte a algo positivo.

Claro que hay división de opininiones. Los detractores aluden a un posible aumento de las competencias entre centros y a que es una idea arriesgada.

Yo creo que una mayor autonomía se adaptaría mejor a las necesidades socioeconómicas del entorno, no sólo en Secundaria, sino también en Bachillerato y , sobre todo, en los Ciclos Formativos que son los que, en definitiva, darán los primeros trabajadores de la zona, y ¡qué bien! si la preparación de éstos responde a las necesidades del lugar.

En fin, el debate está abierto, que es lo realmente importante, cuestionar de manera constructiva para intentar mejorar.

Bueno, ya lo comentaremos cuando me ponga buena.

Basia mille.

Comentario de María a "Minimal Marking"

Aquí os cuelgo este comentario de María, del Dpto. de Inglés, a la Lecturita "Minimal Marking".

Echándole un ojo a las lecturitas propuestas por nuestro compañero Carlos, he encontrado este escueto pero jugoso articulo de Richard H. Haswell llamado “Minimal Marking”. Quisiera comentarlo porque refleja un aspecto metodológico ciertamente útil en cuanto a la corrección de ejercicios de expresión escrita.
La primera vez que hice uso de esta forma de corregir fue durante mi tiempo como profesora de español en Estados Unidos. Allí se les proporcionaba a los alumnos unas correction keys, o claves de corrección para que ellos mismos corrigieran sus errores en las composiciones que hacían. Después de haber comprobado su efectividad, decidí llevarlo a cabo con mis alumnos de inglés.
En primer lugar, les hago conocedores del código que voy a usar, con oraciones de ejemplo sacadas de sus propios textos. A continuación les pido la tarea y marco los errores y se la devuelvo para que vuelvan a escribirla en limpio una vez corregida. Finalmente se la devuelvo con un comentario. Sí me parece interesante, como comenta Haswell en sus propuestas, incluir otros elementos como la peer correction, o la discusión en clase de los errores más frecuentes.
He podido comprobar que este sistema es efectivo en cuanto a la mejora de la expresión escrita por varios motivos. Además de proporcionar un papel más activo a los alumnos en cuanto a su aprendizaje, les hace reflexionar sobre el uso de la lengua, con lo cual está en sintonía con lo que propone el Portfolio Europeo de las Lenguas. Al mismo tiempo fomenta las competencias de autonomía personal y aprender a aprender, puesto que el alumno no se limita a recibir una redacción con correcciones que a veces no entiende. Por contra, debe usar sus conocimientos lingüísticos, así como consultar libros y diccionarios, para mejorar su expresión escrita. Por eso encuentro la propuesta de Haskell bastante interesante, y desde aquí animo a otros compañeros que enseñan lenguas extranjeras a ponerlo en práctica.

Saturday, March 5, 2011

GRACIAS A MARIA JOSÉ, NUESTRA ALMA MATER, POR SUS COMENTARIOS A LA LECTURITA SOBRE NEBRIJA

Muy buenas, Sr. Coordinador :

Te envío la última tarea que tenía pendiente, una segunda "lecturita" del blog.

Me sugeriste la de Julio Fdez-Sevilla, "Un maestro preferido : Elio Antonio de Nebrija", porque te había resultado muy interesante y la verdad es que, como siempre, tenías razón. Me ha encantado aprender más de este loable humanista andaluz que tuvo el encanto de tomar el nombre del término latino originario de su ciudad natal y es lógico que me haya absorvido la lectura de este artículo, porque concentra reflexiones sobre dos temas que me apasionan en su relación con el castellano, las lenguas clásicas y el andaluz.

Sorprende que, a pesar de vivir la gramática como fastidio en su infancia por los métodos antipedagógicos, Nebrija dedicara luego su labor de investigación precisamente a poner orden en el caótico mundo de las enseñanzas rutinarias, viejas y mal repetidas ( como tú, ¿ eh, magister ? ).

Me gusta mucho la defensa que hace Julio Fdez-Sevilla del purismo del andaluz, al que presenta como más fiel al castellano que el castellano mismo. A ver si entre todos conseguimos, además de integrar, desechar la idea de que los andaluces hablamos mal !

Es llamativo que se convierta en un gramático tan original e innovador y que en un mundo románico tenga la idea de escribir una gramática de una lengua vulgar. Pero creo que la obra de Nebrija hay que verla en relación con su tiempo y con la posteridad. En el siglo XV era previsible que cualquier gramática fuera subsidiaria de la latina y la griega; lo realmente importante es que en Nebrija está la fuente inspiradora de los estudios gramaticales posteriores.
Me ha llamado especialmente la atención los dos principales ataques que recibe de sus detractores, la excesiva originalidad e innovación y el habla andaluz. El primero probablemente se deba a la envidia de sus contemporáneos y el segundo a la aversión que siempre ha existido en determinados sectores del "bien hablado castellano" frente al andaluz.

En definitiva, una gramática confeccionada en el s.XV y que analizamos en el XXI es comprensible que presente puntos vulnerables, pero no hay que olvidar que Nebrija es, por excelencia, el padre de la lingüïstica y de la gramática españolas y el verdadero punto de partida de estudios posteriores, aunque los métodos de enseñanza no fueran en el s.XV los más adecuados.

Me ha encantado la lecturita, magister.

Multa oscula !

Thursday, March 3, 2011

MÁS COMPETENCIAS A LOS CENTROS EN CUANTO A DESARROLLO CURRICULAR

Me complace leer sobre estos intentos de compartir la creatividad, la responsabilidad y las decisiones educativas.